«Викрадена Принцеса: Руслан і Людмила»: Зрада чи перемога

9884 0
Від казки Пушкіна у мультфільмі залишилися хіба імена головних героїв, а сам мультфільм вийшов не гіршим, ніж голлівудські анімаційні стрічки.
Постер до фільму

Постер до фільму

7 березня на екрани кінотеатрів вийшов повнометражний український мультфільм «Викрадена принцеса: Руслан і Людмила», основою якого стала казкова поема російського поета Олександра Пушкіна. Марічка Цигилик розповідає про те, чи справедливо цей фільм називати «зрадою», чи нарешті можна говорити про перемогу української мультиплікації.

Усі історії про принцес та лицарів їхнього серця подібні одна на одну. У кожній казці є проста дівчина або ж принцеса, в яку закохується хлопець або принц, але вони не можуть бути разом, бо зла сила створює для них різноманітні перешкоди. Однак завдяки карколомним пригодам та власному героїзму закоханих всі перепони зникають і вони нарешті можуть бути разом.

Такий сюжет письменники-казкарі-поети обігрували століттями, вигадуючи нові деталі та хитрі сплетіння сюжету. Режисер мультику Олег Маламуж із сценаристом Ярославом Войцешеком осучаснили, здавалось, типовий сюжет із знаними героями і випустили на екрани мультик «Викрадена Принцеса: Руслан і Людмила».

За літературну основу мультфільму взято поему російського поета Олександра Пушкіна «Руслан і Людмила». У багатьох людей виникає цілком логічне питання: як так, у нас же війна з Росією, який Пушкін? Деякі користувачі соцмереж пишуть «зрада!», а інші навіть закликають бойкотувати стрічку. Насправді причина доволі прозаїчна. Справа в тому, що мультфільм було анонсовано ще в січні 2013 року, тобто робота над ним почалась до анексії Криму та подій на Сході України.

З іншого боку, росіяни постійно «тирять» наші історичні сюжети і виготовляють свої хоч і гарні, але наскрізь пропагандистські кіно- та мультиплікаційні стрічки, як от історії про трьох богатирів. Тому чому ж українцям не взяти «ісконно русскій» сюжет і не перетворити його на свою казку?

Читайте також: «Сторожова застава»: чи варто йти в кіно на перше українське фентезі

У виробництво вклали 95 мільйонів гривень, 20 із яких профінансувало Держкіно. Кошторис виправдав себе: графіка мультфільму на рівні діснеївських мультиків, кожен герой яскраво виражений – як візуально, так і характерно – мотивація чи то Принцеси, чи злого Чорномора, чи її коханого зрозуміла. Творців української стрічки при написанні сценарію консультували голлівудські експерти. Цим самим українська команда забезпечила собі повну готовність до міжнародного прокату: мультик, до речі, знімали англійською мовою, і він має вийти у прокат у більше ніж 20 країнах Європи та Азії.

Українською мовою анімаційну стрічку озвучили зірки шоу-бізнесу. Головні герої Міла та Руслан заговорили голосами одного із найулюбленіших серед української молоді  дуетів – «Время и стекло»: Наді Дорофєєвої та «Позитива» (Олексія Завгороднього).

Мультфільм має усі шанси розвеселити не лише дітей, але й їхніх батьків. Наприклад, одного із героїв, Нестора Літописця, озвучує Сергій Притула. Здається, що комедіант, окрім озвучки, ще й взяв активну участь в процесі адаптації реплік цього персонажа до українських реалій. Сміятись будуть усі – і малі, і дорослі, адже творці анімаційної стрічки для дітей заклали у сценарій також і кадри, діалоги та фрази, адресовані виключно дорослим.

Введення в мультфільм Нестора Літописця – це далеко не єдина відмінність від оригінальної історії Олександра Пушкіна. Виглядає так, що творці фільму взяли лише зовнішні атрибути із поеми. Зокрема, основні перипетії сюжету, місце дії – древній Київ, імена головних героїв – Людмила, Руслан, трьох його суперників – Рагдая, Ратміра і Фарлафа, злого дядька Чорномора, який кожних сто років викрадає принцес. Але, здається, усі казки про викрадених принцес побудовані за одним принципом. В мультику змальований чарівний позитивний світ, де тварини говорять і допомагають головним героям. Наприклад, кумедний і щокастий Хом’як, який допоможе Руслану потрапити на темну сторону зачарованого світу… Але все починалось дуже романтично.

У Києві править князь Володимир. Йому потрібно віддавати доньку Людмилу (Мілу) заміж, тому до величного замку на горі, що височіє над казково-мультиплікаційним і від того дуже затишним й атмосферним Києвом, по черзі приїжджають принци із різних країн. Самозакоханий та хитрий Фарлаф також хоче взяти в дружини молоду княжну. А тим часом бідний актор Руслан, жонглюючи та співаючи на вулицях, мріє стати справжнім лицарем. Міла – норовлива та вперта принцеса, яка не хоче виходити заміж за нелюба – і тому втікає із замку. На вулиці від розбійників її рятує Руслан. І як це буває у казках – вони закохуються, не знаючи про соціальний статус одне одного. Аж раптом злий дядько Чорномор, як і 100 років тому,  викрадає чергову жертву – закохану принцесу, щоб живитись її енергією. Руслану – мандрівному актору – не залишається нічого іншого, як вирушити на порятунок коханої…

Читайте також: «DZIDZIO контрабас»: повна зала, якісна робота, туалетний гумор

Міла, романтична й бойова, із двома косичками, глибоко зеленими очима; її коханий Руслан – дуже милий голубоокий простий парубок; Нестор Літописець – митець зі скуйовдженим чубом, який шукає сюжети для своїх п’єс і за словом у кишеню не лізе; Чорномор – старий і малий скручений дядько із декількома волосинами на голові. Яскрава зовнішність героїв не лише відкриває їх характери, але й є дуже вдалою для використання цих образів в атрибутиці: у наклейках, розмальовках, на обкладинках зошитів, у формі іграшок… Чого вартий навіть сам Хом’як?!

«Викрадену Принцесу» зробила компанія Animagrad (FILM.UA Group). Це перший мультик із запланованої серії. Наприклад, вони ж зробили вже анонсований мультфільм «Мавка. Лісова пісня», який цьогоріч вийде на екрани. Анімаційні стрічки високої якості, хоча б з локальною прив’язкою до України (дія цього мультика відбувається ж у давньому Києві), а то й екранізація української класики (судячи із трейлера «Мавки» шоу обіцяє бути дуже гарним), виводять на новий рівень, по-перше, українську анімацію, по-друге, заявляють про неї на увесь світ. 

Сучасні малюки звикли до високої якості діснеївських мультиків: пропрацьованої графіки, яскравих персонажів, смішних діалогів, захопливого сюжету, драйвової музики. І «Викрадена Принцеса» відповідає усім цим критеріям та ще й додає українського колориту. А те, що наші діти виростатимуть на якісній анімації, яку роблять українські митці, дуже тішить і є приводом для гордості. До речі, за перший вікенд прокату мультфільм зібрав 22 мільйони гривень, що однозначно демонструє, як глядачі оцінюють цю стрічку.

 

Авторська колонка є відображенням суб’єктивної позиції автора. Редакція «Твого міста» не завжди поділяє думки, висловлені в колонках, та готова надати незгодним можливість аргументованої відповіді.

Повна або часткова републікація тексту без письмової згоди редакції забороняється і вважається порушенням авторських прав.

 

 

 

 

+
Щодня наша команда працює над тим, щоб інформувати Вас про найважливіше в місті та області. За роки своєї праці ми довели, що «Твоє місто» - це медіа, якому справді можна довіряти. Долучіться до Спільноти Прихильників «Твого міста» та збережіть незалежне медіа для громади. Кожен внесок має значення!