фото: dovzhenkocentre.org, holos.fm, zaxid.net
За словами сина режисера та голови Держкіно Пилипа Іллєнка, одномовну версію фільму пояснювали тим, що княгиня Ольга і князь Володимир не могли розмовляти українською, бо її тоді начебто не було. Коли ж в Україні з'явилися провідні кінотехнології, Юрій Іллєнко замислився над тим, аби зробити український дубляж. Проте вчасно не змогли знайти відповідного фінансування. За словами П. Іллієнка, цього року, коли виповнюється 1000 років з дня смерті Володимира Великого, який є одним із головних героїв фільму, знову подумали про можливість створення українського дубляжу.
У дубляжі взяли участь виконавці ролей у фільмі, а також сучасні музиканти й актори: Римма Зюбіна (Малуша), Олександр Ігнатуша (князь Володимир), Костянтин Войтенко (князь Володимир в юності), Богдан Бенюк (Ільм), Олександр Ярмола - фронтмен гурту "Гайдамаки" (князь Святослав). Самих себе українською озвучили Людмила Єфименко та Віктор Демерташ.
Прем'єра стрічки відбулася 1984 року в тому ж таки кінотеатрі "Київська Русь". Вона розповідає не лише про життя княгині Ольги, але й про становлення Київської Русі в IX-X століттях як однієї з наймогутніших європейських держав.
Джерело: Укрінформ
Опублікувала Оксана Антонів