Фото: Видавництво Старого Лева
Цьогоріч збірка «Робінзон» популярного вірменського письменника Арама Пачяна вперше виходить іноземною мовою – українською. Її переклад здійснив Анушаван Месропян.
Читайте також: Форум видавців у Львові: особливості, спеціальні гості, локації
«Якщо порівнювати творчість Арама Пачяна з іншими авторами, то на думку спадають Генрі Міллер, молодий Кафка, брати Грімм, – розповідає Анушаван Месропян. – У творах Пачяна є почуття самотності, дивакуватість, чужинство, нерішучість. Світ його героїв жорстокий і занедбаний – схоже, це відображення внутрішніх протиріч письменника, які він не може висловити вголос, або ж не хоче маніфестувати від свого імені й вкладає в уста своїх персонажів. А ще цей світ дуже хаотичний, а самі персонажі мимоволі переплітаються в єдиний неподільний клубок, вузол суцільних нервів, з якого де-не-де вигулькують обриси Єревана, вулиць, районів, речей і традицій».
Поспілкуватися з письменником можна буде 11 вересня під час Форуму видавців.
Читайте також: Новий конкурс від Форуму видавців: зроби селфі – отримай книги
Арам Пачян – вірменський письменник і есеїст. Народився у 19 березня 1983 в місті Ванадзор у сім`ї медиків. Навчався на юридичному факультеті Єреванського державного університету. Уперше опублікувався в 2007 році у «Літературній газеті». Пізніше оповідання Арама Пачяна публікувалися у «Grakan Tert», «Gretert», «Eghitsi Luys», літературно-мистецькому альманасі «Нарцис». У 2009 році його твори увійшли у збірник сучасної вірменської прози «Антологія 18-33». Перша збірка оповідань «Робінзон та інші 13 оповідань» була опублікована у 2011 році, роман «Прощай, Пташе» – у 2012 році.
За інформацією «Видавництва Старого Лева»
Опублікував Ігор Саджениця