У Літургійній комісії УГКЦ пояснили, кого стосуються зміни в молитві «Отче наш»

8053 0
Папа Франциск затвердив зміни у римо-католицькому «Літургійному месалі» італійською мовою.
фото: прес-служби Ватикану

фото: прес-служби Ватикану

Сьогодні, 6 червня, низка українських ЗМІ поширили новину про те, що Папа Римський Франциск затвердив зміни до молитви «Отче наш», де слова «І не введи нас у спокусу» тепер буде звучати як «Не дай нам піддатися спокусі». Таким чином наголошується, що Бог не вводить людину в спокусу, а допомагає з неї вийти.

Читайте також: Портрет Шептицького на смітнику. Як священник у Львові рятує пам'ятки

Втім, у Патріаршій літургійній комісії УГКЦ в коментарі Tvoemisto.tv пояснили, що українські ЗМІ подали інформацію некоректно.

«Ця новина стосується тільки римо-католицької церкви в Італії, вона не є на весь світ. Папа підписав внесення змін власне в римо-католицький Літургійний месал італійською мовою. І там є ще деякі інші зміни. Отець Василь Рудейко (заступник голови Патріаршої літургійної комісії УГКЦ – прим. ред.) радить подавати цю інформацію саме як таку, що стосується лише римо-католиків Італії, бо римо-католики Німеччини, наприклад, вирішили залишити у своєму перекладі дослівний варіант тексту», – каже помічниця отця Василя Рудейка сестра Климентія.

Зазначається, що підготовка до внесення змін в «Літургійний месал» та їх обговорення тривали майже 17 років.

Додамо, у грудні 2017 року аналогічні зміни запрацювали у Франції. Тоді голова Літургійної комісії французької Конференції єпископату єпископ Гі де Керімель пояснював, що ідеться про те, аби уникнути двозначності відомого всім тексту, який може провадити до думки, що «Бог спокушає людей».

Читайте також: Від сьогодні українцям рекомендують послуговуватись новим правописом

У свою чергу отець Рафаїл Турконяк, доктор богослов'я і доктор літургіки, перекладач Біблії зазначав, що молитва нараховує понад 2000 років. У час, коли вона з’явилась, мова і способи мовлення були інакшими, тому французи лише зробили слова простішими. Він також говорив, що протестанти відповідні зміни в «Отче наш» внесли ще раніше.

Олександра Бодняк


Читайте також:

Коментарі (0)

Додати коментар