В Інтернеті з'явився сервісний сайт «Словотвір», що допоможе знайти оригінальні українські відповідники для запозичених з інших мов слів. Про це повідомляють на сайті Platforma.
фото: yak-prosto.com
«Чимало слів іншомовного походження у лексичному складі української мови відтворюють (транскрибують чи транслітерують) інтуїтивно і на власний розсуд , без жодних ортографічних чи ортоепічних норм (як-от, бріф, діджитал, тач-скрін, контент, кажуал, тайм лапс, копірайтер, хештеґ). Значна частина етранжизмів узагалі не транслітерована українською (mobile application, browser та інші)» , – йдеться на сайті проекту.
Щоб виправити ситуацію ініціатори проекту вирішили створити платфйорму колективного пошуку українських відповідників для іншомовних запозичень.
Усіх небайдужих автори «Словотвору» запрошують також долучатись до пошуку іноземних слів, що є часто вживаними в суспільстві, та питомих українських замінників для них.
Пропонуємо кілька іншомовних слів, та переклади цих слів на українську, які пропонують на сайті «Словотвір»:
селфі - самчик
руфер - дахолаз
лайк - вподобати
боді-арт - тілопис
принтер - друкарка