фото: starylev.com.ua
Презентація книжок відбудеться 19-го травня на VII Міжнародному фестивалі «Книжковий Арсенал» у Києві, повідомляють у видавництві.
«Старий і море» у варіанті від Старого Лева – ілюстрований. Над ілюстраціями працювала харківська художниця Слава Шульц. Перекладав – Володимир Митрофанов.
З дизайном другої книги письменника-легенди – «Фієста. І сонце сходить» – працювала львівська художниця Оксана Йориш, а над перекладом – Віктор Морозов.
Читайте також: У прокат вийшов фільм про байкерів, що подорожують Західною Україною. Де подивитись
«Видавництво Старого Лева» придбало права на усі твори Ернеста Гемінґвея. У межах серії видань світ побачать найяскравіші романи письменника та вибрані оповідання. Упродовж року українською вийде ще одна книга Гемінґвея – збірка оповідань «Чоловіки без жінок» у перекладі Ганни Лелів.
До слова, в україномовних виданнях радянських часів прізвище автора подавалось як «Хемінгуей». Сучасні вимоги до правопису спонукають надавати перекладам нове прочитання, тож «Видавництво Старого Лева» зупинилось на «Гемінґвею».
Довідка.
Ернест Гемінґвей – автор книг «Старий і море», «І сонце сходить» («Фієста»), «По кому подзвін», «Прощай, зброє!», «Свято, яке завжди з тобою» та інших. Він любив полювання, мохіто та дайкірі, пригоди, своїх котів та жінок. І, звісно, писати. У його творах багато автобіографічного матеріалу, війни, любові. «Писати насправді дуже просто, – казав він. – Ти сідаєш перед друкарською машинкою і починаєш спливати кров’ю».
Опублікувала Марічка Мишок,
фото: ВСЛ