Українську мову внесли до системи перекладів Єврокомісії. Що це означає
Це безоплатний онлайн-інструмент для перекладу текстів та офіційних документів всіма 24 мовами ЄС.

19 травня 2023, 20:59

Українську мову внесли до онлайн-інструменту для перекладу текстів та офіційних документів всіма 24 мовами ЄС. Відтак українці зможуть перекладати законодавчі акти ЄС з англійської на українську.

Джерело: Мінцифра

«Це допоможе швидше їх аналізувати та імплементувати. І навпаки — українське законодавство тепер може бути перекладене мовами країн ЄС», – йдеться у повідомленні.

Читайте також: Чи буде в «Дії» військовий квиток та коли. Пояснення Мінцифри

У міністерстві зазначили, що це важливий крок для України, який приятиме переговорам щодо членства в Євросоюзі.

Нагадаємо, що Україна стала першою державою, що не є членом Європейського союзу, але увійшла до довірчого списку Європейського Союзу.


Щоб отримувати актуальні й гарячі новини Львова та України, підписуйтеся на наш Instagram та Viber.

Трансляції важливих подій наживо і щотижневі відеопрограми – про актуальні львівські питання у «Темі тижня» та інтелектуальні розмови на загальноукраїнські теми у «Акцентах Твого міста» і публічні дискусії для спільного пошуку кращих рішень викликам громади міста – дивіться на нашому YouTube-каналі.


Підписуйтесь на наші соціальні мережі

Будьте в курсі останніх новин та ексклюзивного контенту. Слідкуйте за нами у соціальних мережах.

Коментарі

Поки що немає коментарів. Будьте першим, хто залишить свій відгук!

Читайте також

CityLife
«Не переходь на українську, вона ж тобі не рідна»: історії російськомовних киян, які довели протилежне
Попри те, що багато київських родин історично залишаються російськомовними, мовна ситуація в місті змінюється. Часто ініціаторами переходу на українську стають саме молоді люди. Для одних це було поступове рішення, для інших – момент, після якого повернення назад уже неможливе. Студентка, ветеран війни та бортпровідниця розповідають, як вони вирішили перейти на українську у повсякденному житті.
Hero Image

24 березня, 21:55

На початку повномасштабного вторгнення українська мова для багатьох стала своєрідним маркером «свій – чужий». Тоді російська мова на вулицях спорожнілого Києва неодмінно привертала увагу і прискіпливий погляд: «а чи не диверсант ти часом?» У 2022 році багато українців свідомо змінили мовну практику – як спосіб позначити власну позицію та дистанціюватися від усього російського як ворожого. За результатами опитування серед киян, яке провели у застосунку «Київ Цифровий» у 2023 році, з’ясувалося, що 33,3% опитаних перейшли на українську мову спілкування саме під час війни...

За підтримки:

Bosch Stiftung Logo

Розроблено:

Levprograming

За умови повного або часткового використання iнформацiї гіперпосилання на tvoemisto.tv є обов'язковим. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій, а рекламної інформації — рекламодавці. Думка редакцiї може не збiгатися з думкою авторiв.

© 2026 "Твоє місто"