Українці вирішили боротись із іншомовними словами. Як долучитись?
В Інтернеті з'явився сервісний сайт «Словотвір», що допоможе знайти оригінальні українські відповідники для запозичених з інших мов слів. Про це повідомляють на сайті Platforma.
фото: yak-prosto.com
фото: yak-prosto.com

21 березня 2015, 16:16

«Чимало слів іншомовного походження у лексичному складі української мови відтворюють (транскрибують чи транслітерують) інтуїтивно і на власний розсуд , без жодних ортографічних чи ортоепічних норм (як-от, бріф, діджитал, тач-скрін, контент, кажуал, тайм лапс, копірайтер, хештеґ). Значна частина етранжизмів узагалі не транслітерована українською (mobile application, browser та інші)» , – йдеться на сайті проекту.

Щоб виправити ситуацію ініціатори проекту вирішили створити платфйорму колективного пошуку українських відповідників для іншомовних запозичень.

Усіх небайдужих автори «Словотвору» запрошують також долучатись до пошуку іноземних слів, що є часто вживаними в суспільстві, та питомих українських замінників для них.

Пропонуємо кілька іншомовних слів, та переклади цих слів на українську, які пропонують на сайті «Словотвір»:

селфі - самчик

руфер - дахолаз

лайк - вподобати

боді-арт - тілопис

принтер - друкарка


Підписуйтесь на наші соціальні мережі

Будьте в курсі останніх новин та ексклюзивного контенту. Слідкуйте за нами у соціальних мережах.

Читайте також

За підтримки:

Bosch Stiftung Logo

Розроблено:

Levprograming

За умови повного або часткового використання iнформацiї гіперпосилання на tvoemisto.tv є обов'язковим. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій, а рекламної інформації — рекламодавці. Думка редакцiї може не збiгатися з думкою авторiв.

© 2026 "Твоє місто"