Топ-10 українських та закордонних поетів 24-го Форуму видавців
За традицією, частину заходів Форуму видавців присвятять поезії. Tvoemisto.tv пропонує топ-поетів, які стануть гостями на 24 Форумі видавців у Львові.
фото: umad.com
фото: umad.com

12 вересня 2017, 12:18

У вересні Львів прийме поетів із Литви, Словаччини, Хорватії, Чехії, США та багатьох інших країн. Разом з закордонними та українськими поетами у межах форуму проведуть авторські зустрічі, читання, поетичні перфоменси та презентації.

Читайте також: Цього тижня у Львові стартує Форум видавців. Програма


Марія Ілляшенко

Чеська поетка із українським корінням, що народилася у Києві (1983 р.). Мама поетеси походить із польської родини, батько – киянин. Сім’я переїхала до Чехії в 1992 році. Марія Ілляшенко закінчила Чарльзський університет у Празі за спеціальністю русистика та компаративістика. Збірка віршів Osip míří na Jih (“Osip Heads to the South”) була опублікована в 2015 році і номінована на приз Magnesia Litera в категорії “Відкриття року”. Також пише розповіді та нариси. Живе у Празі. Перекладає із російської, польської та української.

Наталі Гендаль

Поетеса має пакистанське походження, проте сім’я проживала у Франції, Латинській Америці та інших країнах. Сьогодні Наталі проживає у США та є професором Колумбійського університету. Письменниця авторка п’ятьох поетичних книг, двох п’єс та упорядниця антологій. Серед найновіших книг авторки “Республіки”, яка названа “однією з найбільш винахідливих книг однієї з найрізноманітніших письменниць сьогодення”. За поетичну творчість Наталі була відзначена премією Вірджинії Фолкнер, а, зокрема, за «досконалість у написанні».

Марія Мартисевич

Поетеса, перекладачка, літературний критик родом із Білорусії. Народилася у 1982 р. в Мінську, закінчила філологічний факультет Білоруського державного університету (2004). Відома провокативною критикою творів сучасної білоруської літератури, свої критичні статті публікує у виданнях «ARCHE», «Дзеяслоў», «pARTyzan» та ін. Відзначена премією Білоруської асоціації журналістів за найкращу публікацію в літературно-художньому жанрі. Cтипендіатка Homines Urbani (суспільство Villa Decius, Краків, 2007) та International Writing Program (Університет Айови, США). Брала участь в ряді міжнародних культурних фестивалів. Авторка книг «Дракони летять на нерест: есе у віршах та прозі» (2008) і «Посольство: есе у віршах та прозі» (2011).

Марюс Бурокас

Народився 1977 р., литовський поет і перекладач, випускник Вільнюського університету. Перша збірка «Ideogramos» («Ідеограми») вийшла у Вільнюсі в 1999 році. Книжка, «Izmokau nebūti» («Я навчилася не бути”), нагороджена кількома європейськими відзнаками. Член Спілки письменників Литви і Литовської асоціації літературних перекладачів. У рамках Форуму Видавців Марюс візьме участь у читання «Сучасна литовська поезія» за участі перекладачів Маріанни Кіяновської, Катерини Міхаліцини, Любові Якимчук.

Сара Пуассон

Литовська поетеса, прозаїк та есеїст. Справжнє ім’я авторки – Раса Чергелене. Народилася письменниця 1964 року, закінчила Вільнюський університет. Поезії авторки перекладені англійською, німецькою, польською, голландською, українською, грузинською, російською, білоруською, латиською та ін. мовами. Нещодавно видала книжку есе «Машина краси» (2016). Спільно із Олесею Мамчич, поеткою і перекладачкою Сара Пуассон візьме участь у авторських читаннях.

Остап Сливинський

Поет, перекладач родом зі Львова. Як літературознавець захистив дисертацію на тему “Феномен мовчання в художньому тексті (на матеріалі болгарської прози 60–90-х рр. ХХ ст.)”. В 2003 році викладав українську мову і літературу в Софійському університеті імені св. Климента Охридського. Сьогодні працює на кафедрі польської філології ЛНУ імені І. Франка. Автор поетичних збірок «Жертвоприношення великої риби» (1998); «Полуднева лінія» (2004); «М’яч у пітьмі» (2008); «Адам» (2012) та ін. Перекладає художню і наукову літературу з англійської, білоруської, болгарської, македонської, польської, російської мов.

Олена Гусейнова

Українська поетеса родом із Кіровоградщини, закінчила Києво-Могилянську Академію. Сьогодні проживає у місті Київ. У 2012 році вийшла дебютна книжка віршів Олени Гусейнової «Відкритий райдер». Вірші були перекладені польською мовою та друкувалися у закордонних часописах «Pociąg 76» та «Akcent». Лауреатка літературного конкурсу видавництва «Смолоскип» (2005) та Всеукраїнської літературної премії імені Василя Симоненка (2012) в номінації «За найкращу першу поетичну збірку».

Юрій Завадський

Поет, громадський діяч, видавець, кандидат філологічних наук родом із Тернополя. Керівник видавництва «Крок». Юрій Завадський почав писати вірші в середині дев’яностих. Його вірші – унікальні зразки фонетичної поезії, яку автор неодноразово представляв у рамках багатьох перфоменсів. Автор поетичних збірок «Крик» (2012); «Спазм» (2013); «Пейпербек. Зібрані вірші» (2013); «Таксист» (2015) та ін. Із 2015 року є учасником гурту «Субпродукт», учасники якого створюють унікальну музику за допомогою електронних пристроїв.

Валерій Купка

Поет родом із України, проте сьогодні проживає у Словаччині. Свої вірші пише російською, твори виходили також словацькою мовою. В Росії публікувався у виданнях «Футурум АРТ», «Гуманитарный фонд», «Цирк Олимп» і «Performance». В Словаччині він відомий поет, автор кількох поетичних збірок, а також перекладів на російську поезії та прози, які часто виконує разом із дружиною. Валерій Купка викладає російську літературу в університеті міста Прешов, де і проживає.

Томіца Байсіч

Поет, письменник, перекладач та графік родом із Хорватії. Автор чотирьох поетичних збірок, двох прозових книжок та книжки-картинки. Президент Хорватського ПЕН-клубу. Редактор журналу POEZIJA. За поетичну творчість двічі був нагороджений найвищими національними призами. Переклав та опублікував чотири міжнародні антології віршів. Його твори перекладені багатьма мовами. У рамках Форуму Видавців відбудеться зустріч із Томіцом Байсічем та Аллою Татаренко.

Читайте також: Форум видавців скасував презентацію дитячої книги через погрози

Партнерська публікація

Підписуйтесь на наші соціальні мережі

Будьте в курсі останніх новин та ексклюзивного контенту. Слідкуйте за нами у соціальних мережах.

Коментарі

Поки що немає коментарів. Будьте першим, хто залишить свій відгук!

Читайте також

Війна
Проти людини з автоматом метафори не працюють або Чому поезія не рятує
У нас війна, нас убивають щодня. Упродовж восьми років ми намагалися достукатися до інших, а у відповідь радили бути мудрішими та вище цього.
Hero Image

19 червня 2022, 13:45

Коли у твоїй країні війна, частина територій окупована, щодня вмирають люди, важко бути вище цього та говорити про поезію. Українська поетка та літературознавиця львів'янка Галина Крук під час своєї промови на відкритті 18 червня поетичного фестивалю у Берліні пояснила, чому у кровопролитній війні не існує місця для поезії та толерантності до ворогів. У червні 2014 року під час одного з літературних виступів у старій добрій Європі, коли російські танки колонами в’їжджали на українську Донеччину чи Луганщину, я сказала, що в такій ситуації нам, українцям, важко говорити про поезію...
Читати повністю
ArrowUpRightIcon
CityLife
Люди «Твого Міста». Галина Крук про Львів, поезію та розмову з Богом
Коли робиш інтерв’ю чи пишеш матеріал, завжди очікуєш на якесь внутрішнє відкриття. На щось більше, ніж багато слів на обрану тему. На якесь потрясіння від того, що можеш дізнатися, почути. Гарно, коли «зірки сходяться», однак так буває далеко не завжди. Однією з особливих тем є Львів – це те, чим можна дихати, насолоджуватися, підняти до небес, але, водночас, так легко зіпсувати словами, бо тут дуже багато сенсів, прозрінь. Та разом з тим накинутих міфів, хибних стежок. Цей Львів львівської поетки Галини Крук точно запам’ятається надовго, адже він про глибину, бароко, життя та смерть, розмову з Богом. А ще – Львів і поезія. Тож далі про це. Разом. Бо інакше просто не можна.
Фото: Надії Марченко

07 березня 2021, 19:18

Про свій Львів і «нельвівськість» Я була досить свободолюбною дитиною. Народилась у Львові та батьки берегли мене від ясел та садочків, тому відправили на села до діда з бабусею. Потім було складно пристосуватися до міського життя, одразу з’явилося багато заборон та обмежень...
Читати повністю
ArrowUpRightIcon

За підтримки:

Bosch Stiftung Logo

Розроблено:

Levprograming

За умови повного або часткового використання iнформацiї гіперпосилання на tvoemisto.tv є обов'язковим. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій, а рекламної інформації — рекламодавці. Думка редакцiї може не збiгатися з думкою авторiв.

© 2026 "Твоє місто"