Київська студія звукозапису «Tretyakoff production» продублювала «Minecraft: фільм» російською мовою
Творча спілка акторів-дикторів (КТСАД) назвала такі дії ганебними.
Hero Image

14 квітня 2025, 15:15

Київська студія звукозапису «Tretyakoff production» продублювала американський пригодницький бойовик «Minecraft: фільми» російською мовою. На це звернула увагу Київська творча спілка акторів-дикторів (КТСАД).

«З 2016 року КТСАД намагається формувати на професійному ринку дубляжу та озвучування непохитні професійні цінності та розвиває україномовний контент... Це часом непросто, зважаючи на незрозумілі мотиви окремих колег порушувати принципи нашої діяльності, особливо у важкі для країни часи, коли йде боротьба за ідентичність, українську культуру та мову», — йдеться у дописі спілки.

У скриншоті, який подає КТСАД, видно, що над російським дубляжем працювали українські актори Євген Синчуков, Борис Георгієвський, Ігор Аскевич, Юлія Малахова, Людмила Суслова, Наталія Калюжна, Анастасія Гиренкова, Олексій Семенов, Сергій Гутько, Олександр Шевчук, Ростислав Голуб та Олександр Мельник.

Після оприлюднення інформації КТСАД кіностудія «Postmodern Production» ухвалила рішення, що надалі не співпрацюватиме з акторами, які озвучують продукт російською мовою. Про це на своїй сторінці у фейсбук написала режисерка дубляжу кіностудії Світлана Шекера.

«Працювати російською під час російсько-української війни, означає підтримувати “руський мір”. Для нас це неприйнятно! Особливо тому, що багато наших чоловіків, друзів, колег служать у лавах Сил Оборони України. Усі, хто поділяє нашу позицію — приєднуйтесь!», — зазначила Шекера.

В дописі не вказано, чому кіностудія заявила про це рішення, і не названі конкретні імена акторів. Ми звернулися до Світлани Шекери за коментарем і чекаємо на відповідь.


Щоб отримувати актуальні новини Києва, підписуйтеся на наш Facebook.

«Твоє місто. Київ» – сучасне незалежне медіа європейської столиці. Ми пишемо про міську культуру, урбаністику, інфраструктуру, бізнес та людей, які змінюють місто на краще.


Підписуйтесь на наші соціальні мережі

Будьте в курсі останніх новин та ексклюзивного контенту. Слідкуйте за нами у соціальних мережах.

Коментарі

Поки що немає коментарів. Будьте першим, хто залишить свій відгук!

Читайте також

У «Софії Київській» при купівлі квитків помітили російську транслітерацію. В Заповіднику відповіли
Під час безготівкової оплати за вхідні квитки до Національного заповідника «Софія Київська» у банківських застосунках платників отримувач коштів відображається як MestoTorgovli. Із проханням пояснити ситуацію «Твоє місто» звернулося до керівництва заповідника.
Hero Image

20 лютого, 12:27

Під час оплати карткою за вхідні квитки на територію Національного заповідника «Софія Київська» у банківських застосунках платників отримувач коштів відображається російською мовою як «MestoTorgovli». Після запиту «Твого міста» адміністрація заповідника пояснила ситуацію та повідомила, що звернулася до АТ «Ощадбанк» для внесення змін у налаштування терміналів. У відповіді на запит у Заповіднику зазначили, що словосполучення «MestoTorgovli» не є офіційною назвою юридичної особи або ФОП...
Читати повністю
ArrowUpRightIcon

За підтримки:

Bosch Stiftung Logo

Розроблено:

Levprograming

За умови повного або часткового використання iнформацiї гіперпосилання на tvoemisto.tv є обов'язковим. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій, а рекламної інформації — рекламодавці. Думка редакцiї може не збiгатися з думкою авторiв.

© 2026 "Твоє місто"